Clément Marot | Hofstadter n°2 „bland boring, and literal“ |
Hofstadter n°6 |
Robert French II |
Thorsten Ramin
Deutsche Übersetzung |
A une Damoyselle malade Ma mignonne, Je vous donne Le bon jour; Le séjour C’est prison. Guérison Recouvrez, Puis ouvrez Votre porte Et qu’on sorte Vitement, Car Clément Le vous mande. Va, friande De ta bouche, Qui se couche En danger Pour manger Confitures; Si tu dures Trop malade, Couleur fade Tu prendras, Et perdras L’embonpoint. Dieu te doint Santé bonne, Ma mignonne. |
To a Sick Damsel My sweet |
My Sweet Dear My sweet dear, I send cheer — All the best! Your forced rest Is like jail. So don’t ail Very long. Just get strong — Go outside, Take a ride! Do it quick, Stay not sick — Ban your ache, For my sake! Buttered bread While in bed Makes a mess, So unless You would choose That bad news, I suggest That you’d best Soon arise, So your eyes Will not glaze. Douglas prays Health be near, My sweet dear. |
Fairest Friend Fairest fiend, |
An eine kranke Kaline
Meine Süße Liebe Grüße Alles Gute, Eure Tute; Ihr hängt fest Drin im Nest Kuriert und Werdet g’sund Saust heraus Aus dem Haus Kommt macht hin Denn ich bin Krank im Sinn Leckere Maid Mit der Zeit Ruh‘ dich aus Angst und Graus Magst verzeihen die Leckereien; Verweilst du krank Zieh ich blank Blass‘ Gesicht Gönne dir Und verlier Deine Gicht Gebe Gott In der Not Mein Kleinod. |